Services et Solutions en Français, Anglais, Espagnol - Stéphanie Buire Smith

Communication Internationale et Administratif Trilingue

  • Rédaction de toute correspondance écrite
  • Traduction et corrections de documents 
  • Localisation de documents commerciaux et de marketing (contenu du site internet, aides en ligne, brochures, présentations, dépliants, pubs, offres commerciales, appels d’offres) 
  • Service d’interprétariat lors de réunions, présentations, ou voyages 
  • Enregistrements et transcriptions de communications orales


Domaines de Spécialisation :

  • Marketing
  • Internet
  • Commerce
  • Médias
  • Tourisme
 
Domaines d'Expérience et d'Interêt :

Voyages et Journalisme, Arts et Culture, Publicité et Marketing, Multimédia et Communication, Médecine et Pharmacie, Économie et Politique, Littérature et Linguistique, Études Culturelles et Religieuses, Cinéma et Musique
Traduction
0,11 € par mot       
25 € par heure


Relecture/ Révision
0,05 € par mot
20 € par heure


Interprétariat sur Place/ par Téléphone
40 € par heure
0,90 par minute


Sous-Titrage
4 € par minute    


* Modes de paiements acceptés: PayPal, chèque, virement bancaire

* Minimum de 20.00 € pour tout document ou projet

* Réduction de gros volume de 15% 

Mon Expérience en tant que traductrice

  • Projets de traduction pour diverses entreprises internationales telles que History Channel, DHL, Skype, Unicef, Thales, UPS, Amazon, Microsoft, StudyUSA, Sharp, Small World Publications, Sharp Solar, ...

  • Interprétariat simultané social et médical & interprétariat consécutif pour conférences et réunions d’entreprises.

  • Contrats de linguiste professionnelle chez Microsoft, Amazon, G2 Web Services, Usana Health Sciences, LDS Distribution Center, Halsbury Travel, etc.

 

              


"Stephanie, it was excellent work. Thank you and we'll be sure to reach out when fitting projects come along. I like how detail orientated you work and you follow instructions well. Take care!" Julie S., New York

Mes capacités et mon expérience m'ont permis de devenir une traductrice-interprète professionnelle. Parler la langue couramment ne suffit pas. Je suis consciente des différences culturelles afin d'utiliser des registres de langues différents de manière juste.
Je travaille rapidement et efficacement et je possède une forte conscience professionnelle. Je respecte les délais. Je suis qualifiée et je traduis en faisant constamment attention aux détails.


Site web fourni par  Vistaprint
Site web
fourni par Vistaprint